夕闇の山裾で(コウの詩10) [コウの詩 [Poem]]
Figure of nature which is lonely with fairness
It is quiet to be dead
I go to live when vacant
It is quiet to be dead
I go to live when vacant
Brightness far apart from the light of the town
where I saw large drop of stars,
it which twinkled on the ground until yesterday
where I saw large drop of stars,
it which twinkled on the ground until yesterday
I felt human greed to expect
if I wanted both loneliness and love
if I wanted both loneliness and love
※ 素人のつたない英文です。上記の画像内の日本語詩を英訳文しました。もっと、適切な訳文が有りましたらご指導いただければ幸いです。
コメント 0