SSブログ
コウの詩 [Poem] ブログトップ
前の8件 | 次の8件

光の速さで・・・(コウの詩20) [コウの詩 [Poem]]

光の速さで・・・ -2-1 (640x480).jpg
光の速さで・・・ -3-2 (640x480).jpg
光の速さで・・・ -3-3 (640x480).jpg


「At the Speed of Light・・・」
 (Subtitle: Gravity)
You approach with the speed of the light
I cannot love such you
This is because I am bound by gravity
  
I'm blind
 and I can only love the speed at which water flows
 and the speed of the wind blowing
Well, because I was born with gravity
    
I'm deaf
 and I can only love the speed of clouds
 and the swaying of my hair
Because I lived with gravity so far
   
I who do not appear of the voice
can love it only
with the speed that the fire blazes
 and the speed that the wind blows
I will depend on gravity from now on
   
Such
I was going to leave you
with the speed at which the sun rises
or  the moon  rose and were short
   
However
I have fallen in love
with the speed same as gravity
   
  
※  素人のつたない英文です。上記の画像内の日本語詩を英訳文しました。もっと、適切な訳文が有りましたらご指導いただければ幸いです。

タグ:重力
nice!(7)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

私が大きな鳥に生まれたなら(コウの詩19) [コウの詩 [Poem]]

私が鳥に生まれたならば-1 (640x480).jpg
私が鳥に生まれたならば-2 (640x480).jpg
私が鳥に生まれたならば-3 (640x480).jpg
私が鳥に生まれたならば-4 (640x480).jpg
     
     If I were born a big bird
      
(Subtitle: What people not do)     
    
If I were born to a big bird
 I'd pick up the little kid
who fell off the ship from the sea
 and deliver it to my crying mother
  
If I were born a smart dog
I'd take you blind to your family
If it rains on the way
I want you to hold it and warm it up
  
If I were born a monkey
 I'd fight hard for someone
 whose hands were tied up, blindfolded,
 and taken away
I might be beaten and bleeding to death
  
If I were born a horse
I would put you on my back
and run to the land of your hope
 having lost your foot in the war
If my leg is broken
 I want you to shoot me with a gun
 so as not to suffer
  
If I were born into a whale
 I would put family running away
 in Little ships, boats and kites
 on my back
If I die on a free beach
 I want you to eat meat immediately
 and make an instrument
 with the remaining bones and skin.
  
You're born to someone,
so you can only draw, sing, dance
 and write poetry
Even
 if you replace the body with a machine
 your mind will remain a person, right?
  
If I were born into a short tree
 I'd root on a steep slope
The trees that have increased in my seed
will help those who climb the slope
If I wither
 put it on the fire to keep warm
    
                  
※  素人のつたない英文です。上記の画像内の日本語詩を英訳文しました。
もっと、適切な訳文が有りましたらご指導いただければ幸いです。

nice!(4)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

つがい(コウの詩18) [コウの詩 [Poem]]

IMG_3550-3 (480x640).jpg
   
       「Pair birds」
The moon is full
The wind gently
The flowers are in bloom
and the birds make their nest
   
                  
※  素人のつたない英文です。上記の画像内の日本語詩を英訳文しました。
もっと、適切な訳文が有りましたらご指導いただければ幸いです。

タグ: つがい
nice!(4)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

いつか見た高い山(コウの詩17) [コウの詩 [Poem]]

いつか見た高い山-1-2 (640x480).jpg
いつか見た高い山-2-2 (640x480).jpg
いつか見た高い山-3-3 (640x480).jpg
   
   
  
  「The high mountain I saw someday」
   (Subtitles: A dream I saw sometime)
  
A large mountain of rocks
Even if I look up, the top hides in the clouds
 And, the mountain that the foot
 of the left and right
 cannot enter the view
  
A big steep mountain that stands to refuse to climb
Small houses are built in the land
 where clover grows in the ground
 where the water springs out
 at the foot of the mountain.
  
Where the sun rises from the sea
and sets in the mountains
There are rustic and gentle people
living in a modest
   
        --to the family of the 「FLAT HOUSE」--
  
 
                  
※ 1  素人のつたない英文です。上記の画像内の日本語詩を英訳文しました。
もっと、適切な訳文が有りましたらご指導いただければ幸いです。
   2 この詩を持ちまして、「童話」は終了させていただきます。今後は、つぶやきと番外編をさらにのんびりと発信したいと考えております。今まで、ご訪問ありがとうございました。

タグ:人々 太陽
nice!(7)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

私が生まれた理由(コウの詩16) [コウの詩 [Poem]]

私が生まれた理由 -1-5.jpg
私が生まれた理由 -2-5.jpg
私が生まれた理由 -3-4.jpg
        
   
  
   「The reason why I was born」
  
In the warm amniotic fluid,
 not of the voice
I was dreaming
  
I heard my mother's heartbeat
and the tweets of the stars
  
The reason
I was born into a world of cold light,
led by someone's voice,
was to meet you
  
It was to be selfish,
to say selfishness, to fight,
to cry, to laugh,
to sleep under one roof
  
I drew a picture on the canvas,
 I love the flowers,
 I sang in the sky and danced in the light
  
Even if I or someone of you died first,
the testimony of each living will continue
 to live in the memory of everyone
So
Don't be sad
  
We were born to make everyone happy

                   
※  素人のつたない英文です。上記の画像内の日本語詩を英訳文しました。
     もっと、適切な訳文が有りましたらご指導いただければ幸いです。

タグ:誕生
nice!(6)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

失ってしまったもの(コウの詩15) [コウの詩 [Poem]]

失ってしまったもの(未完成) 鳥-1 (640x480).jpg
失ってしまったもの(未完成) 薄明光線-1 (640x480).jpg
失ってしまったもの(未完成) 鳥-2 (640x480).jpg
失ってしまったもの(未完成) 薄明光線-2 (640x480).jpg
失ってしまったもの(未完成) 鳥-3 (640x480).jpg
失ってしまったもの(未完成) 薄明光線-3 (640x480).jpg
失ってしまったもの(未完成) 鳥-4 (640x480).jpg
失ってしまったもの(未完成) 薄明光線-4 (640x480).jpg
失ってしまったもの(未完成) 鳥-5 (640x480).jpg
失ってしまったもの(未完成) 薄明光線-5 (640x480).jpg
 
              「I have lost it」
             (※ Unfinished)
      
There is not that child
Touch a warm body
That smile
The eyes which shine
I cannot see it
     
            The life is vain
             The death comes over to anyone
       The memory of the person is valid in you
       So that memory fades
       For a calm heart
       Accept him
     
I cannot return to that ground
I lost a hometown
Pleasure of home life with the warm family
It never comes true to gather
     
           The place is over only in the place
       You can feel the heart of a person
       That person thinks
            And you can make the place again if you live,
            and there is a friend
  
Between the flowers which walked
with that person that sorrow revived
 when I thought of that person
At the age of dusk that I spent together
I want to return in then
I want to commune
     
        The person lives in you
        As for nobody in a memory
        Anyone turns a heart in a memory
              and lives
        The memory continues advancing
              with your time
     
I want to return to that place
Voice of a flower and the bird of the garden
From a roof and trees
Sound of raindrops
It is hard that I spend it shedding tears
I hate it already
     
            There are people having the sorrow
            of what I lost in the same way as you
        Take the hand each other
     
I cannot have hope tomorrow
Live; will have a meaning?
I want happiness to see it,
and to touch it, and to hear it, and to feel
      
             You are wrong with a choice of the death
             The death comes over before long
             Just then
             It rises on a day 
             The life rotates
             Your heart is thrown open
             by a thing tying up,
             and obtain a blessing
    
  
※ 1  素人のつたない英文です。上記の画像内の日本語詩を英訳文しました。
     もっと、適切な訳文が有りましたらご指導いただければ幸いです。
  2 恥ずかしながら、本作品(文言)は、未完成のまま発表しました。

nice!(7)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

鎮 魂 歌(コウの詩14) [コウの詩 [Poem]]

鎮魂歌 横-3 (640x480).jpg
鎮魂歌 横-4-1 (640x480).jpg
        「Requiem」
  
Our bus followed the car
 that was attached to you
 with the flowers lying down
    
At an intersection following a wharf
Only your car
It turned around toward the sea
  
Did you love the sea?
Were you loved by the sea?
  
We're waiting at the exit from the wharf
Before long, I saw your car
Our bus also followed
   
Did you say goodbye to the sea?
Did the sea say goodbye to you?
    
Only the car advances
     
You'll soon be picked up the bones
We're going to pick up the bones soon


※  素人のつたない英文です。上記の画像内の日本語詩を英訳文しました。
     もっと、適切な訳文が有りましたらご指導いただければ幸いです。

タグ: 漁師
nice!(7)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

四月の心(コウの詩13) [コウの詩 [Poem]]

四月の心1-3 (640x480).jpg
四月の心2-3 (640x480).jpg
       
               「Heart of April」
Take Your Hand
To gently touch the skin of a tree
   
Colder than body temperature
Rough Texture
It's life's wrinkles
A rumbling touch
It's time to overlap
 
The Wind Blows
The hard and round branches tremble small
 
The petals which are invisible to you scatter
 and touch our cheeks
Soft sunlight touches you and me
 
No voice you smile
The Light in my heart
Life goes on and on
 
The heart pushes out the tears
Get my cheeks wet
 

※  素人のつたない英文です。上記の画像内の日本語詩を英訳文しました。もっと、適切な訳文が有りましたらご指導いただければ幸いです。

タグ:
nice!(4)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感
前の8件 | 次の8件 コウの詩 [Poem] ブログトップ